top of page

五竜高山植物園 (Goryu Alpine Botanical Garden)

  • 執筆者の写真: Nitta Po
    Nitta Po
  • 7月19日
  • 読了時間: 6分

更新日:7月21日

7月13日、北海道をキャンピングカーで旅していた大阪の友人が帰路、新潟港でフェリーを下りて、我が家に立ち寄ってくれました。梅雨の最中、雨が心配されましたが、14日は晴れたので、五竜高山植物園を案内しました。そして、梅雨明けを見越して、17日、前からこの時期に五竜高山植物園を訪れたがっていた横浜の友人が訪ねてくれ、予報どおり梅雨明けとなった18日に、再び、五竜高山植物園を案内しました。この時期は花が綺麗で、散策には最高の場所です。

On July 13, one of our friends in Osaka, who had been traveling in Hokkaido for two weeks, took off a ferry from Muroran in Niigata and stopped by Hotaka on the way home. Fortunately on the next day it turned out to be fine against the weather forcast and we visited Goryu Alpine Botanical Garden. We visited there again on July 18, with another friend from Yokohama, who had been wanting to see Himalayan Blue poppies. This is, I think, the best season to visit this place with so many flowers blooming.


長いロープウェイであの山の上に上がります。

First we take a long rope way ride to go up to thie top of this mountain.

ree

左:ロープウェイ乗り場

中央と右:ロープウェイで上昇中

left: The ropeway station

middle and right: We were taking a ropeway.



横浜の友人が一番見たがっていた花です。昨年はやっと二輪見られただけでしたが、今年はもう少し数があって良かったです。

Himalayan Blue Poppies: These are what our friend from Yokohama wanted to see most. Last year we could see only two blue poppies. This year there were more to our joy.

ree

終わりかけてはいましたが、今年はそこここに花が咲いていました。

Though most of them had already opened, but we could see many more than last year.


風景も素晴らしい。

どちらの日も少し雲がありましたが、それでも山がしっかり見えて良かったです。

We love the views from there, too.

On both occasions, we had some clouds, which fortunately did not prevent the views of the mountains.

ree

二度目の時は、雨上がりだったので最初は八方尾根沿いに面白い雲が伸びていました。(後に消えました)

On the second visit, we had quite a good amount of clouds at the beginning and found interesting clouds along Happou Ridges.

ree

左:最初にリフトでより高いところにあがり、そこからはこういう登山道を歩いて、地蔵の頭まで登ります。

中央と右:地蔵の頭、ここが僕らが登った中では一番高いところです。さらに尾根伝いを歩く登山道がありますが、僕らはそちらには行きません。地蔵池の方へと降りてリフト乗り場に戻り、植物園を見ながらロープウェイ乗り場の方に下ってゆきます。

left: First we took a lift to climb up higher and from the lift station we climb up this kind of steps to Jizounokashira peak.

middle and right: Jizounokashira peak, which is the highest place we visited. One can climb up higher along the ridges from there but we went down to Jizounoike, then to the lift station and then along the botanical garden to the ropeway station.


ニッコウキスゲが見頃でした。

We saw many Borad dwarf day lilies blooming.

ree

コマクサは終わりかけでしたが、以前よりも群生地が広がっていて、まだ元気なところもありました。

Most Dicentras had past their peaks but there were many more than last year and we saw some fresh ones, too.

ree

左:エーデルワイス

中央:コマクサ

右:チングルマ

left: Edelwise

middle: Dicentra

right: Chinguruma (Sieversia Pentapepala)


ヤナギランも見頃でした。

Fireweeds were in full bloom, too.

ree

パラグライダーをしている人たちもいました。見ていると素敵ですが、僕はこれはやってみたいと思わないなぁ。

We saw some palagliders in the sky. It is nice to see them but I do not think I would like to try.

ree

キャンピングカーで来た友人は、植物園から戻ると帰路に着いて、高山を経由し、翌日大阪に戻ったそうです。横浜の友人とは、午後は温泉に行き、夕方はレストラン・マサヒロニシムラでディナーを共にしました。

Our friend who was driving a camping car left us after visiting the botanical garden and went back to Osaka on the next day via Takayama. The other friend from Yokohama stayed with us one more night so that we enjoyed the hot spring in the afternoon and then visited together Resaturant Masahiro Nishimura


前菜は小さいけれど、数あるから意外とお腹が膨れるので、パンが美味しくても食べ過ぎないようにしないといけませんでした。どの前菜も手が込んでいるので、この段階で、友人には私がこのレストランに連れて来たかった理由がわかってもらえたようです。

左:チーズの下にもいろいろ隠されていて、複雑な味になっています。

中央:スープの中には、生海苔が入った魚の揚げ物。熱々でした。

右:まぐろとスイカのコンビネーションがユニークでした。

車の運転があるので、フランス製のノンアルワインを飲みながら、頂きます。

Their appetizers may look small but as we had four plates, we had to be careful in eating bread, which was very good, though. Each dish is not only so artistic but also so delicious that my friend soon understood why I had insisted on inviting her to this restaurant.

left: It looks simple but many secret tastes were hidden inside.

middle: The ball in the soup was deep fried fish meat with fresh sea weeds in it. They were very hot and very unique.

right: We love a surprising combination of water melon and Tuna.

We enjoyed these appetizers with non-alchohol French wine, for Reiko had to drive our car.


下:前菜は四皿目は鮎を用いていて、歯ごたえも楽しい一品でした。

belos: The last and fourth dish of the appetizers was made of a sweetfish, an original dish to provide a [leasant cruncy texture.

ree

左:メインに入るときに、ノンアルですがドイツ製ビールを頂きました。ちゃんとビールの味がします。

中央:メイン魚は金目鯛の蒸し焼きに、薄皮を巻いて焼いたエビ。

右:地鶏のもも肉と胸肉を合わせてロール状にして焼いたもの。柔らかくて味の濃い鶏肉料理でした。

left: At the beginning of the main course, we ordered a bottle of non-alcholo German beer, which tasted like beer all right.

middle: The main fish was a piece of steamed goden-eyed snapper with a shrimp baked in a paper thin skin.

right: The main was a dish with a free range chicken, who tasted stronger than usual chicken though the meat was very soft and easy to eat.


左:口直しのソルベは梅しそ味。

中央:デザートは、ブラマンジェやプディングなど様々なもののコンビネーション。このレストランでは、こういう真似のできない組み合わせが楽しめます。

右:桃味のムースですが、シュワシュワとした口当たりがとても爽やかです。

left: The palate dleanser was a sherbet with Plum and Japanese Basil.

middle: The main dessert was a complicated combination icluding pudding and blancmange.

right: The last plate was peach taste mousse whose taste was surprisingly refreshing.


この日は冷気が残っていて、気温がさほど上がらず、友人には爽やか信州を楽しんでもらえました。

Fortunately, it was a cood night, probably because of the rain the day before. Our friend from Yokohama seemed to have enjoyed a typical Shinshu like fresh summer night.



 
 
 

Comments


You Might Also Like:
bottom of page