top of page

瀬戸内の旅 4 (A Travel along the Seto Inland Sea 4)

  • 6月24日
  • 読了時間: 4分

6月14日、大山祇神社にお詣りした後、尾道駅に送ってもらい、お昼にピンクポー君と尾道駅で落ち合いました。

On June14, we were drove to Onomichi station after visiting Oayamadumi Shrine to meet Pink Po at noon.


料亭青柳でピンクポー君と再会をビールで乾杯し、おこぜ御膳を頂きました。

At Restaurant Aoyagi, we cheered for reuniting with Pink Po with a glass of beer and enjoyed the Stonefish Set Meal together.


昼食後、ピンクポー君と海辺を散策。

After lunch we walked along the sea shore together.



ピンクポー君かられいこさんのお誕生日プレゼントをもらいました。

Pink Po had prepared a birthday present for Reiko.

午後3時、ピンクポー君と別れて、岡山に向かいました。

岡山の友人のお宅では、おくさんの手料理と美味しいワインがお出迎え。

At three, we promised to see again with Pink Po and headed for Okayama.

At our friend's house in Okayama, our friend's wife had prepared a wonderful Japanese dinner.


左:2000年のワイン。

中央:僕らのお土産、なないろ農園のアイスクリーム

右:一番下の息子さん、僕らが来るというので、わざわざ美味しいパンを届けてくださいました。

left: Our friend opened a bottle of 2000 year.

middle: We had sent the Nanairo Farm's ice creams beforehand for our souvenirs.

right: Their youngest son kindly brought bread from a good bakery for our sake.


6月15日、美味しいパンで朝食を頂いただけでなく、お昼のお弁当まで用意してくださいました。まるで料亭のような朝食とお弁当でした。

新幹線で新神戸に出て、そこからバスで有馬温泉を目指すつもりでしたが、バスが出たところと言われ、急遽、地下鉄と電車を乗り継いで向かうことに。二回の乗り継ぎがありますが、とてもスムーズに連結していて迷わずに到着しました。電車の方が少し料金が高いですが、これも面白い経験になりました。

On June 15, our friend prepare a wonderful breakfast for us and his wife a gorgeous and delicious lunch to take with us. We were so impressed by their professionalism.

We took a usual Shinkansen to go to Shin-Kobe. From there, we intended to take a direct bus but as it had just left, we were adivised to take trains to go to Arima. We had to change trains twice but they were very well connected with each other and we did not have any trouble in changing trains. The trains cost a little more than the bus but taking trains were exciting enough for it.


今宵の僕らのホテルは四つ星でした。

Today's hotel was 4 stars.


部屋は普通のビジネスホテルより少し広い程度でしたが、三箇所にあるお風呂はどれも素晴らしかったです。特に源泉そばの露天風呂は、途中の風景も、お風呂も、雰囲気がとても良かったです。

The room was only a little wide busuness hotel room but their bathes were great! There were three places for the bathes. Each of them was quite entertaining but we loved the one beside the souce of the hot spring with its scenic walkway most.


左:翌朝は、バス乗り場までリムジンで送ってもらい、神戸空港に行きました。

中央:展望台で他の飛行機が飛び立つところを眺めていたら、パイロットさんが離陸前に手を振ってくださってました。

右:僕らの船

left: On the next morning, we had a hotel limousine to the bus stop and then took a bus to the airport.

middle: When we were observing a plane leaving the airport, we saw the pilots waving their hands before flying.

right: Our plane.


非常にスムーズなフライトで松本空港に到着。

空から綺麗な色が見えていたので、車にスーツケースを入れて、空港の遊歩道を歩いてみました。

After a comfortable flight, we arrived at Matsumoto airport.

From the sky, we saw some brilliant colors in the airpot. We first put our suitucase in the car and walked along the promenade in the airport.


空から見えていた色はバラでした。

The red colors we saw from the sky turned out to be gorgeous roses.



僕らを送って来た飛行機が戻ってゆきます。

The airplane we flied in to Matsumoto was going back.


梅雨の季節の旅行でしたが、一滴も雨を降らさなかった兄達にもご褒美のお土産。

お友達やご近所さんにもクリームを挟んだ炭酸煎餅をたくさん買ってきました!

Our souvenirs for the older brothers, who succeeded once again in bringing sun shine even in the rainy season.

We purchaced a lot of carbonated rice cracker with cream, as our souvenirs for our friends and neighbors.







































 
 
 

コメント


You Might Also Like:
bottom of page